Ephesians 5

Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Haven alltså ingen del i sådant.
所以,你们不要与他们同伙。
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
总要察验何为主所喜悦的事。
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。