Ephesians 4

Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
一主,一信,一洗,
han som är över alla, genom alla och i alla.
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Därför heter det:  »Han for upp i höjden,  han tog fångar,  han gav människorna gåvor.»
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt.
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag.
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus.
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud.
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,
你们学了基督,却不是这样。
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,
又要将你们的心志改换一新,
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
och given icke djävulen något tillfälle.
也不可给魔鬼留地步。
Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。