Proverbs 8

 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.