Proverbs 13

 En vis son hör på sin faders tuktan,  men en bespottare hör icke på någon näpst.Ords. 10,17. 12,1. 15,5.
Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение.
 Sin muns frukt får envar njuta sig till godo,  de trolösa hungra efter våld.Ords. 12,14. 18,20.
От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
 Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv,  men den som är lösmunt kommer i olyckaOrds. 21,23. Syr. 28,26.
Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине.
 Den late är full av lystnad, och han får dock intet,  men de idogas hunger varder rikligen mättad.Ords. 10,4. 12,24,27. 19,15. 21,5.
Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити.
 Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal,  men den ogudaktige är förhatlig och skändlig.
Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор.
 Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig,  men ogudaktighet kommer syndarna på fall.Ords. 11,6.
Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
 Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet,  den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar.
Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство.
 Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv,  den fattige hör icke av något
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
 De rättfärdigas ljus brinner glatt,  men de ogudaktigas lampa slocknar ut.Job 18,5. Ps. 97,11. Ords. 20,20. 24,20.
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
 Genom övermod kommer man allenast split åstad,  men hos dem som taga emot råd är vishet.
От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети.
 Lättfånget gods försvinner,  men den som samlar efter hand får mycket.Ords. 20,21.
Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
 Förlängd väntan tär på hjärtat,  men en uppfylld önskan är ett livets träd.Ps. 14,7.
Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот.
 Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom,  men den som fruktar budet, han får vedergällning.1 Sam. 2,30. Ords. 16,20. Joh. 12,48.
Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден.
 Den vises undervisning är en livets källa;  genom den undviker man dödens snaror.Ords. 10,11. 14,27. 18,4.
Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта.
 Ett gott förstånd bereder ynnest,  men de trolösas väg är alltid sig lik.Ords. 12,8. Pred. 9,11.
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
 Var och en som är klok går till väga med förstånd,  men dåren breder ut sitt oförnuft.Ords. 15,2.
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
 En ogudaktig budbärare störtar i olycka,  men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom.Ords. 25,13.
Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление.
 Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.Ords. 10,17.
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
 Uppfylld önskan är ljuvlig för själen,  men att fly det onda är en styggelse för dårar.
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
 Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis;  den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.Ords. 1,10.
Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
 Syndare förföljas av olycka,  men de rättfärdiga få till lön vad gott är.
Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро.
 Den gode lämnar arv åt barnbarn,  men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige.Job 27,18 f.
Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния.
 De fattigas nyodling giver riklig föda,  men mången förgås genom sin orättrådighet.
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
 Den som spar sitt ris, han hatar sin son,  men den som älskar honom agar honom i tid.Ords. 3,12. 19,18. 22,15. 23,13 f. 29,15. Syr. 30,1 f.
Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме.
 Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad,  men de ogudaktigas buk måste lida brist.Ords. 10,3.
Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.