Job 29

Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
Á los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.