Psalms 104

BENDICE, alma mía, á JEHOVÁ. JEHOVÁ, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Él fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Á tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Llénanse de jugo los árboles de JEHOVÁ, Los cedros del Líbano que él plantó.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
¡Cuán muchas son tus obras, oh JEHOVÁ! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en JEHOVÁ.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á JEHOVÁ. Aleluya.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.