Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.