John 1

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
Éste era en el principio con Dios.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
Éste vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
Á lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Éste es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
Á Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
והמשלחים היו מן הפרושים׃
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
Éste es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
Éste es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
Éste halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
Felipe halló á Nathanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
Y díjole Nathanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
Jesús vió venir á sí á Nathanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
Dícele Nathanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
Respondió Nathanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃