John 1:16

وَمِنْ مِلْئِهِ نَحْنُ جَمِيعًا أَخَذْنَا، وَنِعْمَةً فَوْقَ نِعْمَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ние всички приехме от Неговата пълнота и благодат върху благодат;

Veren's Contemporary Bible

从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。

和合本 (简体字)

Doista, od punine njegove svi mi primismo, i to milost na milost.

Croatian Bible

A z plnosti jeho my všickni vzali jsme, a to milost za milost.

Czech Bible Kralicka

Thi af hans Fylde have vi alle modtaget, og det Nåde over Nåde.

Danske Bibel

En uit Zijn volheid hebben wij allen ontvangen, ook genade voor genade.

Dutch Statenvertaling

Ĉar el lia pleneco ni ĉiuj ricevis, kaj gracon post graco.

Esperanto Londona Biblio

از فیض سرشار او، پیوسته بركات فراوانی یافته‌ایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja me olemme kaikki hänen täydellisyydestänsä saaneet ja armon armosta.

Finnish Biblia (1776)

Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, und zwar Gnade um Gnade.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou tout nou resevwa pa nou nan tout kantite byen l' yo. Li ban nou favè sou favè.

Haitian Creole Bible

וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃

Modern Hebrew Bible

उसकी करुणा और सत्य की पूर्णता से हम सबने अनुग्रह पर अनुग्रह प्राप्त किये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az ő teljességéből vettünk mindnyájan kegyelmet is kegyelemért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Infatti, è della sua pienezza che noi tutti abbiamo ricevuto, e grazia sopra grazia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And of his fulness have all we received, and grace for grace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tamin'ny fahafenoany no nandraisantsika rehetra, dia fahasoavana anampy fahasoavana.

Malagasy Bible (1865)

Kua riro hoki i a tatou katoa tetahi wahi o tona raneatanga, te aroha noa hono iho ki te aroha noa.

Maori Bible

For av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde;

Bibelen på Norsk (1930)

A z pełności jego myśmy wszyscy wzięli i łaskę za łaskę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi noi toţi am primit din plinătatea Lui, şi har după har;

Romanian Cornilescu Version

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av hans fullhet hava vi ju alla fått, ja, nåd utöver nåd;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa kaniyang kapuspusan ay nagsitanggap tayong lahat, at biyaya sa biyaya.

Philippine Bible Society (1905)

Nitekim hepimiz O’nun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παντες ημεις ελαβομεν εκ του πληρωματος αυτου και χαριν αντι χαριτος

Unaccented Modern Greek Text

А з Його повноти ми одержали всі, а то благодать на благодать.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی کثرت سے ہم سب نے فضل پر فضل پایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia

Latin Vulgate