John 1:9

كَانَ النُّورُ الْحَقِيقِيُّ الَّذِي يُنِيرُ كُلَّ إِنْسَانٍ آتِيًا إِلَى الْعَالَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

това беше истинската светлина, която, идеща на света, осветлява всеки човек.

Veren's Contemporary Bible

那光是真光,照亮一切生在世上的人。

和合本 (简体字)

Svjetlo istinsko koje prosvjetljuje svakog čovjeka dođe na svijet;

Croatian Bible

Tenť byl to pravé Světlo, jenž osvěcuje každého člověka přicházejícího na svět.

Czech Bible Kralicka

Det sande Lys, der oplyser hvert Menneske, var ved at komme til Verden.

Danske Bibel

Dit was het waarachtige Licht, Hetwelk verlicht een iegelijk mens, komende in de wereld.

Dutch Statenvertaling

Tio estis la vera lumo, kiu lumas al ĉiu homo, venanta en la mondon.

Esperanto Londona Biblio

آن نور واقعی كه همهٔ آدمیان را نورانی می‌كند، در حال آمدن بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se oli totinen valkeus, joka valistaa kaikki ihmiset, jotka maailmaan tulevat;

Finnish Biblia (1776)

Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das war das wahrhaftige Licht, welches, in die Welt kommend, jeden Menschen erleuchtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Limyè sa a, se li ki limyè tout bon an. Se li menm ki vin sou latè epi k'ap klere tout moun.

Haitian Creole Bible

האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃

Modern Hebrew Bible

उस प्रकाश की, जो सच्चा था, जो हर मनुष्य को ज्ञान की ज्योति देगा, जो धरती पर आने वाला था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazi világosság eljött volt *már* a világba, a mely megvilágosít minden embert.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La vera luce che illumina ogni uomo, era per venire nel mondo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tao ny tena Mazava Izay mahazava ny olona rehetra tonga amin'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao.

Maori Bible

Det sanne lys, som oplyser hvert menneske, var i ferd med å komme til verden.

Bibelen på Norsk (1930)

Tenci był tą prawdziwą światłością, która oświeca każdego człowieka, przychodzącego na świat.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Era a verdadeira luz que ilumina a todo homem que vem ao mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lumina aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe orice om, venind în lume.

Romanian Cornilescu Version

Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det sanna ljuset, det som lyser över alla människor, skulle nu komma i världen.

Swedish Bible (1917)

Nagkaroon ng tunay na ilaw, sa makatuwid baga'y ang ilaw na lumiliwanag sa bawa't tao, na pumaparito sa sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ητο το φως το αληθινον, το οποιον φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον.

Unaccented Modern Greek Text

Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну людину, що приходить на світ.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حقیقی نور جو ہر شخص کو روشن کرتا ہے دنیا میں آنے کو تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

Latin Vulgate