John 1:17

لأَنَّ النَّامُوسَ بِمُوسَى أُعْطِيَ، أَمَّا النِّعْمَةُ وَالْحَقُّ فَبِيَسُوعَ الْمَسِيحِ صَارَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото законът беше даден чрез Мойсей, а благодатта и истината дойдоха чрез Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

律法本是借著摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。

和合本 (简体字)

Uistinu, Zakon bijaše dan po Mojsiju, a milost i istina nasta po Isusu Kristu.

Croatian Bible

Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest.

Czech Bible Kralicka

Thi Loven blev given ved Moses; Nåden og Sandheden er kommen ved Jesus Kristus.

Danske Bibel

Want de wet is door Mozes gegeven, de genade en de waarheid is door Jezus Christus geworden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la leĝo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estiĝis per Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

زیرا شریعت به وسیلهٔ موسی عطا شد، امّا فیض و راستی توسط عیسی مسیح آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä laki on Moseksen kautta annettu: armo ja totuus on Jesuksen Kristuksen kautta tullut.

Finnish Biblia (1776)

car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye fè Moyiz ban nou lalwa. Men, se Jezikri ki fè nou konnen renmen Bondye a ansanm ak verite a.

Haitian Creole Bible

כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हमें व्यवस्था का विधान देने वाला मूसा था पर करुणा और सत्य हमें यीशु मसीह से मिले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem *pedig* és az igazság Jézus Krisztus által lett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny lalàna dia nomena tamin'ny alalan'i Mosesy; [fa] ny fahasoavana sy ny fahamarinana kosa dia tonga tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Na Mohi hoki i homai te ture; ko te aroha noa me te pono i ahu mai i a Ihu Karaiti.

Maori Bible

for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ty genom Moses blev lagen given, men nåden och sanningen hava kommit genom Jesus Kristus.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ibinigay sa pamamagitan ni Moises ang kautusan; ang biyaya at ang katotohanan ay nagsidating sa pamamagitan ni Jesu-cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι και ο νομος εδοθη δια του Μωυσεως η δε χαρις και αληθεια εγεινε δια Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ شریعت موسیٰ کی معرفت دی گئی، لیکن اللہ کا فضل اور سچائی عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے قائم ہوئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì luật pháp đã ban cho bởi Môi-se, còn ơn và lẽ thật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est

Latin Vulgate