John 1:5

وَالنُّورُ يُضِيءُ فِي الظُّلْمَةِ، وَالظُّلْمَةُ لَمْ تُدْرِكْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И светлината свети в тъмнината; а тъмнината не я схвана.

Veren's Contemporary Bible

光照在黑暗里,黑暗却不接受光。

和合本 (简体字)

i svjetlo u tami svijetli i tama ga ne obuze.

Croatian Bible

A to Světlo v temnostech svítí, ale tmy ho neobsáhly.

Czech Bible Kralicka

Og Lyset skinner i Mørket, og Mørket begreb det ikke.

Danske Bibel

En het Licht schijnt in de duisternis, en de duisternis heeft hetzelve niet begrepen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo ĝin ne venkis.

Esperanto Londona Biblio

نور آدمیان بود. نور در تاریكی می‌تابد و تاریكی هرگز بر آن چیره نشده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja valkeus paistaa pimeydessä, jota ei pimeys käsittänyt.

Finnish Biblia (1776)

La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht erfaßt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Limyè a klere nan fènwa a. Men, fènwa a pa t' resevwa li.

Haitian Creole Bible

והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃

Modern Hebrew Bible

प्रकाश अँधेरे में चमकता है पर अँधेरा उसे समझ नहीं पाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a világosság a sötétségben fénylik, de a sötétség nem fogadta be azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e la luce splende nelle tenebre, e le tenebre non l’hanno ricevuta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mazava dia mamirapiratra ao amin'ny maizina; fa ny maizina tsy nandray azy.

Malagasy Bible (1865)

I roto i te pouri te marama e whiti ana; heoi kihai i mau i te pouri.

Maori Bible

Og lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det.

Bibelen på Norsk (1930)

A ta światłość w ciemnościach świeci, ale ciemności jej nie ogarnęły.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lumina luminează în întunerec, şi întunerecul n'a biruit -o.

Romanian Cornilescu Version

Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har icke fått makt därmed.

Swedish Bible (1917)

At ang ilaw ay lumiliwanag sa kadiliman; at ito'y hindi napagunawa ng kadiliman.

Philippine Bible Society (1905)

Işık karanlıkta parlar. Karanlık onu alt edemedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και το φως εν τη σκοτια φεγγει και η σκοτια δεν κατελαβεν αυτο.

Unaccented Modern Greek Text

А Світло у темряві світить, і темрява не обгорнула його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ نور تاریکی میں چمکتا ہے، اور تاریکی نے اُس پر قابو نہ پایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sáng soi trong tối tăm, tối tăm chẳng hề nhận lấy sự sáng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt

Latin Vulgate