John 2

Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. É hinchiéronlas hasta arriba.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáronle.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Después de esto descendió á Capernaum, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fué este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
והוא דבר על היכל גויתו׃
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃