John 1:18

اَللهُ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ قَطُّ. اَلابْنُ الْوَحِيدُ الَّذِي هُوَ فِي حِضْنِ الآبِ هُوَ خَبَّرَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Никой никога не е видял Бога. Единородният Син, който е в лоното на Отца, Той Го изяви.

Veren's Contemporary Bible

从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。

和合本 (简体字)

Boga nitko nikada ne vidje: Jedinorođenac - Bog - koji je u krilu Očevu, on ga obznani.

Croatian Bible

Boha žádný nikdy neviděl, ale jednorozený Syn, kterýž jest v lůnu Otce, onť jest nám vypravil.

Czech Bible Kralicka

Ingen har nogen Sinde set Gud; den enbårne Søn, som er i Faderens Skød, han har kundgjort ham.

Danske Bibel

Niemand heeft ooit God gezien; de eniggeboren Zoon, Die in den schoot des Vaders is, Die heeft Hem ons verklaard.

Dutch Statenvertaling

Neniu iam vidis Dion; la solenaskita Filo, kiu estas en la sino de la Patro, Lin deklaris.

Esperanto Londona Biblio

كسی هرگز خدا را ندیده است، امّا آن فرزند یگانه‌ای كه در ذات پدر و از همه به او نزدیكتر است او را شناسانیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole kenkään koskaan Jumalaa nähnyt: ainokainen Poika, joka on Isän helmassa, hän ilmoitti meille.

Finnish Biblia (1776)

Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Niemand hat Gott jemals gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat ihn kundgemacht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pesonn pa janm wè Bondye. Men, sèl Pitit Bondye a, li menm ki Bondye tou, li menm k'ap viv kòtakòt ak Papa a, se li menm ki fè moun konnen Bondye.

Haitian Creole Bible

את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर को कभी किसी ने नहीं देखा किन्तु परमेश्वर के एकमात्र पुत्र ने, जो सदा परम पिता के साथ है उसे हम पर प्रकट किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Istent soha senki nem látta; az egyszülött Fiú, a ki az Atya kebelében van, az jelentette ki *őt.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nessuno ha mai veduto Iddio; l’unigenito Figliuolo, che è nel seno del Padre, è quel che l’ha fatto conoscere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy nisy nahita an'Andriamanitra na oviana na oviana ; fa ny Zanakalahy Tokana, Izay ao an-tratran'ny Ray, Izy no nanambara [Azy].

Malagasy Bible (1865)

Kahore ano he tangata i kite noa i te Atua; ko te Tama kotahi, kei te uma nei o te Matua, nana ia i whakapuaki.

Maori Bible

Ingen har nogensinne sett Gud; den enbårne Sønn, som er i Faderens skjød, han har forklaret ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Boga nikt nigdy nie widział: on jednorodzony syn, który jest w łonie ojcowskiem, ten nam opowiedział.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nimeni n'a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul Lui Fiu, care este în sînul Tatălui, Acela L -a făcut cunoscut.``

Romanian Cornilescu Version

Á Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ingen har någonsin sett Gud; den enfödde Sonen, som är i Faderns sköte, han har kungjort vad Gud är.

Swedish Bible (1917)

Walang taong nakakita kailan man sa Dios; ang bugtong na Anak, na nasa sinapupunan ng Ama, siya ang nagpakilala sa kanya.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’yı hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Baba’nın bağrında bulunan ve Tanrı olan biricik Oğul O’nu tanıttı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουδεις ειδε ποτε τον Θεον ο μονογενης Υιος, ο ων εις τον κολπον του Πατρος, εκεινος εφανερωσεν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Ніхто Бога ніколи не бачив, Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی نے کبھی بھی اللہ کو نہیں دیکھا۔ لیکن اکلوتا فرزند جو اللہ کی گود میں ہے اُسی نے اللہ کو ہم پر ظاہر کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng hề ai thấy Ðức Chúa Trời; chỉ Con một ở trong lòng Cha, là Ðấng đã giải bày Cha cho chúng ta biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit

Latin Vulgate