John 1:26

أَجَابَهُمْ يُوحَنَّا قِائِلاً:«أَنَا أُعَمِّدُ بِمَاءٍ، وَلكِنْ فِي وَسْطِكُمْ قَائِمٌ الَّذِي لَسْتُمْ تَعْرِفُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В отговор Йоан им каза: Аз кръщавам с вода, но сред вас стои Един, когото вие не познавате.

Veren's Contemporary Bible

约翰回答说:「我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,

和合本 (简体字)

Ivan im odgovori: "Ja krstim vodom. Među vama stoji koga vi ne poznate -

Croatian Bible

Odpověděl jim Jan, řka: Já křtím vodou, ale uprostřed vás stojí, jehož vy neznáte.

Czech Bible Kralicka

Johannes svarede dem og sagde: "Jeg døber med Vand; midt iblandt eder står den, I ikke kende,

Danske Bibel

Johannes antwoordde hun, zeggende: Ik doop met water, maar Hij staat midden onder ulieden, Dien gij niet kent;

Dutch Statenvertaling

Johano respondis al ili, dirante: Mi baptas per akvo; meze de vi staras tiu, kiun vi ne konas,

Esperanto Londona Biblio

یحیی پاسخ داد: «من با آب تعمید می‌دهم، امّا کسی در میان شما ایستاده است كه شما او را نمی‌شناسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Johannes vastasi heitä ja sanoi: minä kastan vedellä; mutta teidän keskellänne seisoo, jota ette tunne:

Finnish Biblia (1776)

Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; mitten unter euch steht, den ihr nicht kennet,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jan reponn yo: Mwen menm, mwen batize nou nan dlo. Men, nan mitan nou la a, gen yon moun nou pa konnen.

Haitian Creole Bible

ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃

Modern Hebrew Bible

उन्हें जवाब देते हुए यूहन्ना ने कहा, “मैं उन्हें जल से बपतिस्मा देता हूँ। तुम्हारे ही बीच एक व्यक्ति है जिसे तुम लोग नहीं जानते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele nékik János, mondván: Én vízzel keresztelek; de köztetek van, a kit ti nem ismertek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giovanni rispose loro, dicendo: Io battezzo con acqua; nel mezzo di voi è presente uno che voi non conoscete,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jaona namaly azy ka nanao hoe: Izaho manao batisa amin'ny rano; fa eto aminareo misy Anankiray Izay tsy fantatrareo,

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki a Hoani ki a ratou, ka mea, He iriiri taku ki te wai: otiia tena te tu na i waenganui i a koutou tetahi kahore e mohiotia e koutou:

Maori Bible

Johannes svarte dem: Jeg døper med vann; midt iblandt eder står den I ikke kjenner,

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział im Jan, mówiąc: Jać chrzczę wodą; ale w pośrodku was stoi, którego wy nie znacie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes João: Eu batizo em água; no meio de vós está um a quem vós não conheceis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Drept răspuns, Ioan le -a zis: ,,Eu botez cu apă; dar în mijlocul vostru stă Unul, pe care voi nu -L cunoaşteţi.

Romanian Cornilescu Version

Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Johannes svarade dem och sade: »Jag döper i vatten; men mitt ibland eder står en som I icke kännen:

Swedish Bible (1917)

Sila'y sinagot ni Juan, na nagsasabi, Ako'y bumabautismo sa tubig: datapuwa't sa gitna ninyo'y may isang nakatayo na hindi ninyo nakikilala,

Philippine Bible Society (1905)

Yahya onlara şöyle yanıt verdi: “Ben suyla vaftiz ediyorum, ama aranızda tanımadığınız biri duruyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθη προς αυτους ο Ιωαννης λεγων Εγω βαπτιζω εν υδατι εν μεσω δε υμων ισταται εκεινος, τον οποιον σεις δεν γνωριζετε

Unaccented Modern Greek Text

Відповів їм Іван, промовляючи: Я водою хрищу, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یحییٰ نے جواب دیا، ”مَیں تو پانی سے بپتسمہ دیتا ہوں، لیکن تمہارے درمیان ہی ایک کھڑا ہے جس کو تم نہیں جانتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giăng trả lời: Về phần ta, ta làm phép báp tem bằng nước; nhưng có một Ðấng ở giữa các ngươi mà các ngươi không biết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis

Latin Vulgate