Proverbs 7

HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, die ihre Worte glättet. -
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.