Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.