Proverbs 24

NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Porque su corazón piensa en robar, É iniquidad hablan sus labios.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero;
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Porque JEHOVÁ no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Teme á JEHOVÁ, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos:
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Y yo miré, y púselo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo.
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.