Proverbs 5

HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de JEHOVÁ, Y él considera todas sus veredas.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.