Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"