Proverbs 7

HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.