Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
 Min son, tag vara på mina ord,  och göm mina bud inom dig.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
 Håll mina bud, så får du leva,  och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
 Bind dem vid dina fingrar,  skriv dem på ditt hjärtas tavla.2 Mos. 13,16. 5 Mos. 6,8. 11,18. Ords. 3,3. 6,21.
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
 Säg till visheten: »Du är min syster»,  och kalla förståndet din förtrogna,
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
 så att de bevara dig för främmande kvinnor,  för din nästas hustru, som talar hala ord.Ords. 2,16. 5,3. 6,24.
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
 Ty ut genom fönstret i mitt hus,  fram genom gallret där blickade jag;
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
 då såg jag bland de fåkunniga,  jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
 Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde,  på vägen till hennes hus skred han fram,
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
 skymningen, på aftonen av dagen,  nattens dunkel, när mörker råddeJoh. 3,20.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
 Se, då kom där en kvinna honom till mötes;  hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
 Yster och lättsinnig var hon,  hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.Ords. 9,13.
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
 Än var hon på gatan, än var hon på torgen  vid vart gathörn stod hon på lur.
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
 Hon tog nu honom fatt och kysste honom  och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
 »Tackoffer har jag haft att frambära;  i dag har jag fått infria mina löften.3 Mos. 3,1 f.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
 Därför gick jag ut till att möta dig  jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
 Jag har bäddat min säng med sköna täcken,  med brokigt linne från Egypten.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
 Jag har bestänkt min bädd med myrra,  med aloe och med kanel.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
 Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen,  och förlusta oss med varandra i älskog.
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
 Ty min man är nu icke hemma  han har rest en lång väg bort.
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
 Sin penningpung tog han med sig;  först vid fullmånstiden kommer han hem.»
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
 Så förleder hon honom med allahanda fagert tal;  genom sina läppars halhet förför hon honom.
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
 Han följer efter henne med hast,  lik oxen som går för att slaktas,  och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
 ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever,  lik fågeln som skyndar till snaran,  utan att förstå att det gäller dess liv.Ords. 5,4 f.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
 Så hören mig nu, I barn,  och given akt på min muns tal.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar,  och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
 Ty många som ligga slagna äro fällda av henne,  och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar,  de som föra nedåt till dödens kamrar.Ords. 2,18. 5,5. 9,18.