Proverbs 8

Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]