Job 20

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.