Job 21

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Därefter tog Job till orda och sade:
,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
 Hören åtminstone på mina ord;  låten det vara den tröst som I given mig.
Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
 Haven fördrag med mig, så att jag får tala;  sedan jag har talat, må du bespotta.
Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga?  Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
 Akten på mig, så skolen I häpna  och nödgas lägga handen på munnen.
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv,  och förfäran griper mitt kött.
Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
 Varför få de ogudaktiga leva,  ja, med åldern växa till i rikedom?
Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
 De se sina barn leva kvar hos sig,  och sin avkomma hava de inför sina ögon.
În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse;  Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves;  lätt kalva deras kor, och icke i otid.
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
 Sina barn släppa de ut såsom en hjord,  deras piltar hoppa lustigt omkring.
Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
 De stämma upp med pukor och harpor,  och glädja sig vid pipors ljud.
Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
 De förnöta sina dagar i lust,  och ned till dödsriket fara de i frid.
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss,  dina vägar vilja vi icke veta av.
Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom?  och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka,  och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa,  huru ofta händer det att ofärd kommer över dem,  och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
 De borde ju bliva såsom halm för vinden,  lika agnar som stormen rycker bort.
Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.»  Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
 Med egna ögon borde han se sitt fall,  och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta,  när hans månaders antal har nått sin ände?
Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
 »Skall man då lära Gud förstånd,  honom som dömer över de högsta?»
Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid,  där han sitter i allsköns frid och ro;
cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk,  och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
 Den andre måste dö med bedrövad själ,  och aldrig fick han njuta av någon lycka.
şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
 Tillsammans ligga de så i stoftet,  och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
 Se, jag känner väl edra tankar  och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus,  av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
 Haven I då ej frågat dem som vida foro,  och akten I ej på deras vittnesbörd:
Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
 att den onde bliver sparad på ofärdens dag  och bärgad undan på vredens dag?
Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg?  Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
 Och när han har blivit bortförd till graven,  så vakar man sedan där vid kullen.
Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor.  I hans spår drager hela världen fram;  före honom har och otaliga gått.
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``
 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst?  Av edra svar står allenast trolösheten kvar.