Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃