Job 29

E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
oculus fui caeco et pes claudo
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator