Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Απομακρυνον την οδον σου απ αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Παρ ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.