Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Kendi yöntemlerini Musa’ya, İşlerini İsrailliler’e açıkladı.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
[] [] RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
RAB’be övgüler sunun, Ey O’nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm!