Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.