Proverbs 6

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.