Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
 På sådant tal giva mina tankar mig ett svar,  än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
 Smädlig tillrättavisning måste jag höra,  och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
 Vet du då icke att så har varit från evig tid,  från den stund då människor sattes på jorden:
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
 att de ogudaktigas jubel varar helt kort  och den gudlöses glädje ett ögonblick?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
 Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen  och hans huvud når intill molnen,
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck;  de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
 Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer;  han förjagas såsom en syn om natten.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
 Det öga som såg honom ser honom icke åter,  och hans plats får ej skåda honom mer.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
 Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma,  hans händer återbära hans vinning.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
 Bäst ungdomskraften fyller hans ben,  skall den ligga i stoftet med honom.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
 Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun,  så att han gömmer den under sin tunga,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
 är rädd om den och ej vill gå miste därom,  utan håller den förvarad inom sin gom,
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
 så förvandlas denna kost i hans inre,  bliver huggormsetter i hans liv.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
 Ja, huggormsgift kommer han att dricka,  av etterormens tunga bliver han dräpt.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
 Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där;  han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
 Han visste ej av någon ro för sin buk,  men han skall icke rädda sig med sina skatter.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
 Intet slapp undan hans glupskhet,  därför äger och hans lycka intet bestånd.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
 Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld;  sin vredes glöd skall Gud sända över honom  och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
 När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg,  när den ljungande udden kommer fram ur hans galla,  då falla dödsfasorna över honom.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
 Idel mörker är förvarat åt hans skatter;  till mat gives honom eld som brinner utan pust,  den förtär vad som är kvar i hans hydda.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
 Himmelen lägger hans missgärning i dagen,  och jorden reser sig upp emot honom.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
 Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos,  likt förrinnande vatten, på vredens dag.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
 Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud,  sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.