Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.