Proverbs 25

Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Izao koa no ohabolan'i Solomona, izay nangonin'ny olon'i Hezekia, mpanjakan'ny Joda:
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Voninahitr'Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Ny hahavon'ny lanitra sy ny halalin'ny tany Ary ny fon'ny mpanjaka dia samy tsy azo fantarina avokoa.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Esory ny taim-bolafotsy, Dia hisy fanaka ho an'ny mpanao an-idina.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Esory ny ratsy fanahy tsy ho eo anatrehan'ny mpanjaka, Dia hampitoerina amin'ny fahamarinana ny seza fiandrianany.
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Aza manandra-tena eo anatrehan'ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin'ny fitoeran'ny lehibe;
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
Fa aleo ianao hantsoina hoe: Miakara atỳ, Toy izay hatambotsotra eo imason'ny manan-kaja izay hitan'ny masonao.
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Aza maika handeha hiady, Fandrao tsy ho fantatrao izay hataonao amin'ny farany, Rehefa omen'ny namanao henatra ianao.
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Miadia ihany ny adinao amin'ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian'ny sasany holazaina,
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Ny teny atao amin'ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.
Como brinco de ouro e ornamento de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Kavim-bolamena sy firavaka volamena tsara Ny mpananatra hendry, raha amin'ny sofina mihaino.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Toy ny hatsiaky ny oram-panala amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny iraka mahatoky amin'izay naniraka azy, Fa mamelombelona ny fon'ny tompony izy.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Toy ny rahona sy ny rivotra tsy misy orana Ny olona izay mirehaka amin'ny fizaram-bava.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Ny fahari-po no ahazoana mampanaiky ny mpitsara, Ary ny vava malefaka mahatapa-taolana.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Mahita tantely va ianao? Hano izay antonona anao, Fandrao voky loatra ianao ka handoa azy.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Aza miditra matetika ao an-tranon'ny namanao, Fandrao tofoka anao izy, ka ho halany ianao.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Langilangy sy sabatra ary zana-tsipìka maranitra Ny olona izay mitsangana ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namany.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Toy ny nify nahasimatsimahana sy ny tongotra mangozohozo Ny fahatokiana ny mpamitaka amin'ny andro fahoriana.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Toy ny miala lamba amin'ny hatsiaka, Ary toy ny vinaingitra amin'ny sirahazo, Dia toy izany ny mikalo amin'ny malahelo am-po.
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Ny rivotra avy any avaratra mahatonga ranonorana, Dia toy izany, ny lelan'ny mpifosa mampahavinitra endrika.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampontrano Toy izay miray trano amin'ny vehivavy tia ady.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Rano mangatsiaka amin'ny fanahy reraka Ny filazana soa avy any an-tany lavitra.
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Loharano voahosihosy sy fantsakana simba Ny marina izay mikoy ny ratsy fanahy,
Comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Tsy tsara raha mahery homana tantely; Fa ny fitadiavan'ny olona ny voninahiny dia tsy voninahitra.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Tanàna rava tsy misy manda Ny lehilahy izay tsy mahatsindry ny fanahiny.