Job 21

Então Jó respondeu:
But Job answered and said,
Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem à cova.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? Que lhes sobrevenha a sua destruição? Que Deus na sua ira lhes reparta dores?
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Deus, dizeis vós, reserva a iniquidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranquilo;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Porventura não perguntastes aos viandantes? E não aceitais o seu testemunho,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que fez?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?