Ephesians 5

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Portanto não sejais participantes com eles;
Be not ye therefore partakers with them.
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
provando o que é aceitável ao Senhor;
Proving what is acceptable unto the Lord.
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
remindo o tempo, pois os dias são maus.
Redeeming the time, because the days are evil.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.