Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.