Job 19

Então Jó respondeu:
Felele pedig Jób, és monda:
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!