Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.