Psalms 103

Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius