Psalms 102

Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
tu autem ipse es et anni tui non deficient