Proverbs 8

Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem