Proverbs 20

Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris