Proverbs 5

Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...