Proverbs 4

Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму,
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте,
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи!
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст,
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати!
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш:
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя,
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе:
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся!
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє!
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих,
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини,
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!...
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили!
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого!
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла!