Proverbs 26

Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.