Proverbs 25

Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.