Proverbs 24

Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.