Job 9

I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Därefter tog Job till orda och sade:
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
 Ja, förvisso vet jag att så är;  huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
 Vill han gå till rätta med henne,  så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft,  vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
 honom som oförtänkt flyttar bort berg  och omstörtar dem i sin vrede;
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
 honom som kommer jorden att vackla från sin plats,  och dess pelare bäva därvid;
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
 honom som helt allena spänner ut himmelen  och skrider fram över havets toppar;
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
 honom som har gjort Karlavagnen och Orion,  Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
 honom som gör stora och outrannsakliga ting  och under, flera än någon kan räkna?
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom?  Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
 Gud, han ryggar icke sin vrede;  för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
 huru skulle jag då våga svara honom,  välja ut ord till att tala med honom?
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara;  jag finge anropa min motpart om misskund.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
 Och om han än svarade mig på mitt rop,  så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
 Ty med storm hemsöker han mig  och slår mig med sår på sår, utan sak.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
 Han unnar mig icke att hämta andan;  nej, med bedrövelser mättar han mig.
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!»,  gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig;  vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
 Men ostrafflig är jag!  Jag aktar ej mitt liv,  jag frågar icke efter, om jag får leva.
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
 Jorden är given i de ogudaktigas hand,  och täckelse sätter han för dess domares ögon.  Är det ej han som gör det, vem är det då?
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare,  de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
 de ila åstad såsom en farkost av rör,  såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer,  att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
 Så måste jag dock bäva för alla mina kval;  jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
 Nej, såsom skyldig måste jag stå där;  varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
 Om jag än tvår mig i snö  och renar mina händer i lutsalt,
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
 så skall du dock sänka mig ned i pölen,  så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom,  ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
 Må han blott vända av från mig sitt ris,  och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
 då skall jag tala utan att rädas för honom,  ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.