Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?